jeudi 2 février 2012

Soul Eater 10

«Je n’ai pas d’accent mais mes parents viennent tous les deux de la campagne donc j’utilise parfois des expressions un peu étranges. Quand ça arrive, les gens me regardent en ouvrant de grands yeux comme si je les avais insultés et ça me fait mal au cœur. Cré vingt dieux de boudiou, laissez-moi tranquille!»

Soul Eater 10
D’Atsushi Ohkubo
Traduction de Fabien Vautrin et Maiko_O
Édité chez Kurokawa
en juillet 2010
I.S.B.N. 978-2-351-42399-8


Je me rappelais pas du tout de ce passage dans l’animé. D’habitude, je ne regarde pas les animés avant d’avoir lu les bouquins, mais là, je ne sais pourquoi, j’ai pas fait dans cet ordre. Du coup, la plupart du temps, quand je lis, ben je me souviens de l’animé. Sauf là. Je me rappelle pas du tout de ça, les grandes lignes bien sûr, mais il y a plein de détails qui s’ajoutent j’ai l’impression, ou alors c’est que j’ai la mémoire qui flanche, j’me  souviens plus très bien (... hum...). Du coup, je découvre, c’est peut-être à partir de ce moment là que l’animé diffère du papier. Si c’est ça, c’est cool, si c’est pas ça, ben tant pis, c’est cool quand même. J’aime beaucoup cette série, outre les dessins que je trouve géniaux, l’histoire est pas mal, même si rien de très nouveau, c’est bien foutu quand même. Du coup, on lit toujours, avec plaisir ces aventures. Me tarde la suite tiens.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire